La gramática empresarial podría aprender de las directrices ortográficas de Obama
Por: Leandro Herrero, MD
Traducido y adaptado por: Jorge Valdés Garciatorres, MDO, PMP
“Esto no es un punto, es una coma, en la historia continua que es América”, dijo Obama al dejar el cargo.
Pues bien, muy a menudo no acertamos con la puntuación de nuestra organización. Los nuevos directores generales llegan y declaran un punto y aparte, un nuevo párrafo. Pero la gente puede esperar una coma, a la manera de Obama. Otras personas anhelan un punto y coma: por favor, expliquen qué significa tal o cual cosa.
Contratamos a grandes grupos de consultoría cuya experiencia gramatical es el paréntesis, un gran paréntesis en el que todo se detiene. La comunicación corporativa suele poner los signos de exclamación y RRHH el corrector ortográfico. ¿Y los signos de interrogación? ¿Los queremos? ¿Los permitimos? ¿Los buscamos?
En la vida corporativa, se aplica la cita atribuida a Neil Postman [1931-2003]: “Los niños entran en la escuela como signos de interrogación y salen como puntos“. Pero ni siquiera tenemos que salir de la empresa para domesticarnos con la producción de puntos suspensivos. La gente con muchos signos de interrogación puede ser enormemente irritante.
Supongo que acertar con la gramática corporativa es una gran habilidad de liderazgo. Los líderes que ponen puntos suspensivos cuando se debe poner una coma o una coma cuando es el punto final, o signos de exclamación en forma de informes corporativos cuando todo debe terminar como un signo de interrogación, etc., son faltas de ortografía andantes. La confusión es entonces inevitable. ¡Sólo hay que recordar que un pequeño trozo de gramática (filioque) en forma de una sola palabra causó el cisma entre las iglesias ortodoxas orientales y occidentales en el cristianismo! No es broma. Hagamos bien nuestra puntuación organizativa.
Les prometo que estas reflexiones semanales pertenecen a la tribu de la coma.
_______________
Para ver el articulo original por favor da clic en esta liga
© The Chalfont Project Limited 2021. All rights reserved
All articles supplied by [The Chalfont Project Limited] whether by access to digital resources or directly to any individual or company (collectively “the Content”) are copyright The Chalfont Project Limited. Copying, reproducing, distributing, modifying, or transmitting the Content or any part of the Content is prohibited. Other than as expressly granted to any person or organization, no rights over the Content are granted or implied. “Viral Change™” is a registered trademark of The Chalfont Project Limited (TCP). The Chalfont Project has granted permission for Proyectum to publish material in Spanish on their company Blog. Material must be represented in its original form and clearly marked as copyrighted material. No other licenses or permission for use or publication is allowed or implied by this agreement.